世界母語(河洛)週-7 台灣語文小棧之2 一碗雜菜麵 2006.06.30

因為臨時被通知提前截稿,一時找不到適切的主題,只好先來一碗雜菜麵,反正既稱「小棧」,一盤「黑白切」的小菜又何妨?(「黑」在台語中一向都用「烏」,如「烏醋」、「烏豆」)
因為地域的不同,文化的差異,所使用的語文當然就有差別。如「齒」與「牙」,北京話用「牙科」,台灣話則云「齒科」,牙齒叫「嘴齒」。乞丐台語稱「乞食」,最近很多飲食攤將「食飯」寫盛「呷飯」,可不見有人將乞食寫成「乞呷」,可見誤用之字是經不起檢驗的。


華語與台語也有一些有趣之處,如「習慣」台灣話稱「慣習」(一般都誤用「慣勢」),「喉嚨」叫「嚨喉」,「乩童」云「童乩」,「介紹」用「紹介」。
路途崎嶇台語講「坎坷」,下巴是「下頦」(北京話中的「下」,台語中大都用「落」,如「下雨」是「落雨」,「下海」是「落海」),埋單(連華語也有人誤用「買單」)台語用「算帳」,「仲介」為「中人」或「牽交仔」,「寫信」叫「寫批」,「中暑」是「著沙」,「零錢」乃「零散」(ㄌㄢˇ ㄙㄢ)。

「一點點」台語講「一屑(術去聲)仔」(「屑」乃取「鋸屑灰」之微小的意思,「灰」有幾個音,「灰色」念「ㄆㄨˋ」色,「石灰」念石「ㄏㄜ」,「火灰」念火「ㄏㄨ」」。以前大人罵小孩一雙手髒兮兮,都說:「你彼雙「仵作手」趕緊去洗洗咧,才通食飯」(「仵作」者古時之驗屍者,社會地位比現在的法醫相差很多)。

一些早期的語言,現在已不再使用,如俗語「九規熟透透,討錢沿路哭」,「九規」就是「九九乘法」,這句話的意思就是說,不管你九九乘法背得滾瓜爛熟,去討錢要債還是不得要領。
古早社會上稱不識字的人叫「睛盲牛」或「土民豬稠」,「土民豬稠」其實不是不識字,而是讀書不求甚解(大裡概),故事是說某天有個讀了幾天書的人路經「王氏家廟」,而「王氏家廟」的「牌扁」被從上下垂的「八仙彩」遮住上沿一部份,所以才看成「土民豕朝」。這句話和「此巷無路」看做「北港魚落」,「何瑞奇醫科」看做「阿端哥醬料」有異曲之妙。

「孔」讀音「ㄎㄨㄥˋ」,「空」讀音「ㄎㄨㄥ」,但語音都讀「ㄎㄤ」,所以就會有誤用之處。「孔」有「圓洞」之意,所以是「老鼠孔變作圓拱門」(非老鼠空),「隧道」叫「磅孔」而非「磅空」,「空」則有虛無之意,「空空如也」,「通櫃仔」空空是說身軀「袋磅子」(ㄉㄜˊ ㄅㄥˇ ㄐㄧˋ)。

因為政策導向加上考試領導教學,所以使台灣語文變得與普羅大眾生疏,有些字也並非「僻字」,而是大家鮮少使用或誤用而已。如「轉頭」,在台語歌詞上大都使用「越頭」,正確的用字應該是「斡頭」(「斡」,烏括切,其意為、1、瓢柄,2、轉、旋轉)。很安靜大家都喜歡用「惦惦」,正確應是「恬恬」或薟「恬靜」 。

有些人因為自負而馬失前蹄,旁邊的人就會說「真靠勢」,「靠勢」的正確是「靠跩」(跩,時制切,人自負之意),躲藏有人用「匿」,大概是取「藏匿」之意,正確的用字是「覕」(蔽而不相見)。東西很「辣」,台語講「真薟」(火占切,辛味也)。說這個人喜歡天花亂墜,天馬行空,都說「畫虎爛」(爛是「屌」之音,生殖器也,老虎的生殖器怎會跟亂講話有關係?)正確的字辭是「話譹讕」,話者講也,譹,乎刀切,恐嚇之意,讕,落干切,誣妄,誣言之意。

本專欄至盼先進能不吝指正。

廣告
Published in: on 02/24/2010 at 5:00 下午  發表迴響  

The URI to TrackBack this entry is: https://greenproclaimworkshop.wordpress.com/2010/02/24/nienhsilin-taiwanese-history-12/trackback/

RSS feed for comments on this post.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s

%d 位部落客按了讚: